Finally saw the excellent Swedish film The Girl with the Dragon Tattoo (Män som hatar kvinnor). While I don't speak Swedish, I noted that the word mörda 'murder' was translated into English as killed. Since the cognate murder is clearly available, I had to wonder if there was some good reason for this choice. Is mörda less causative than murder?
I used Google to translate I accidentally murdered him into Swedish and was given Jag mördade av misstag honom. But when I translated that back into English, I got I accidentally killed him. Some causative funny business going on here methinks.